Народное Движение Узбекистана

Рассвет

Рассвет
07 Ocak 2017 - 6:00 'de eklendi ve 408 kez görüntülendi.

Мухаммад Салих

Стихи и Публицистика
(9)

 

СТИХОТВОРЕНИЯ
Перевод с узбекского

НОЧНЫЕ МЕТАФОРЫ
(Переводы Виктора Сосноры)

РАССВЕТ

Рассвет. Луна тускнеет. Луна, золотое озеро, испаряется все быстрей. Луна или озеро, где сны идут на водопой.

Рассвет. Нет ветерка, ни дуновения – лишь хладная тишь. Но в лепесточках вербы смятенье. Какой-то и незаметный трепет, судорожный чуть – чуть. Может быть, это дрожат ноги птиц, сидящих на вербе…

1982

* * *

СВОБОДА

Свобода – это прозрачный дом,
Самый стеклянный авторский театр.
Сидится ли, ходится в доме том,
А видится – мир, а мир видит – тебя.
Ты, может быть, в доме вовсе не ешь,
А лишь твердишь природы азы.
Что скажут деревья про твой падеж?
Что думают молнии в ночь грозы?
И женщины – нет: не живется так
В прозрачном доме. Не тот бал!
Под взглядами звезд, как брат бродяг,
Ты спишь одетый и без одеял.
1981

(продолжение следует)

Etiketler :
HABER HAKKINDA GÖRÜŞ BELİRT

SON DAKİKA HABERLERİ
İLGİLİ HABERLER