Народное Движение Узбекистана

Муравей

Муравей
08 Ocak 2017 - 7:00 - Просмотрено 490 раз.

Мухаммад Салих

Стихи и Публицистика
(10)

СТИХОТВОРЕНИЯ
Перевод с узбекского

НОЧНЫЕ МЕТАФОРЫ
(Переводы Виктора Сосноры)

МУРАВЕЙ

Молния блещет,
Гром гремит,
Ливень – ливмя, а муравей
Попался врасплох, сидит на травинке, дрожит.
Дрожащий,
Он
Вскидывает маленький кулачок,
Грозит необъятному темному небу,
Как
Людвиг ван Бетховен!
1974

* * *

ХОРЕЗМСКИЙ СЕГАХ*

Я положу себя на эту музыку, на эту старинную.
Я положу на эту плаху голову, на эту старинную.
Я взойду на высокий эшафот, на высоченный, воспарю к
поднебесью.
Небо играет саблями, блещет.
Я поднимусь на самую высокую точку. Только бы не
остановиться.
Мне не страшна эта плаха.
Мне страшно упасть с такой высоты.
1982

*Сегах – узбекская классическая песня

(продолжение следует)

Etiketler :
Оставьте комментарий

Последние новости
Похожие статьи