Народное Движение Узбекистана

Странный

Странный
12 Ocak 2017 - 6:00 'de eklendi ve 437 kez görüntülendi.

Мухаммад Салих

Стихи и Публицистика
(14)

СТИХОТВОРЕНИЯ
Перевод с узбекского

НОЧНЫЕ МЕТАФОРЫ
(Переводы Виктора Сосноры)

НЕНАСТНЫЙ ДЕНЬ

Не мечтай об Аравии. Спрячь тоску, улыбнись.

Когда за окном нудный дождь и всякое дерево острыми ветками указывает на наше одиночество – невыносимо мечтать об Аравии, даже думать о солнце.

Не мечтай и не думай, и уйми свою дрожь, девочка!..

Но не прячь тоску, не улыбайся насильно. Мечтай. Может быть, об апельсине, которого нет и в помине. Возьми же его и разглядывай, оттопырив мизинец левой руки так, как если бы ты, прищурив левый глаз, рассматривала солнце, которого тоже нет.
1982

* * *

СТРАННЫЙ

Вы – ему принесете, поставите в вазу цветы. Он не горюет, но и не рад, – чему же ему удивляться? Он лейку возьмет и льет воду в вазу, цветы поливая.

Вы – ему положите десять рублей на стол, а он возьмет без эмоций их и уйдет в магазин, чтобы купить еду. Получается,
деньги радуют на столе, а владелец стола как бы и не знает про вас.

Ясно, вы не нуждаетесь ни в «спасибо», ни в.., но выдержка его бесит. Вы, немея, увидите лишь невозмутимость, и взгляд ваш вспыхнет. А он, увидев, что вы смятены, так спросит:

– Что ва хотите от меня?

– Спасибо! – вскрикните вы, уже не владея собой.

– Не за что, – ответит он и, повернувшись спиной, станет лить воду в цветы или возьмет десять рублей со стола и уйдет.
1982

(продолжение следует)

Etiketler :
HABER HAKKINDA GÖRÜŞ BELİRT

SON DAKİKA HABERLERİ
İLGİLİ HABERLER